Project 500+600; Goodbye Mama by Celine Dion, in 4 Languages – Adiós Mamá, en 4 Idiomas – Au Revoir Maman – نماهنگ سلین دیون در چهارزبان؛ مادر



Happy Mother’s Day in Canada!

Bonne Fête des Mères en Canada!

¡Feliz  el Día de la Madre en Canadá!

روز مادر در کانادا مبارک


PROJECT 500 + 600

Song + Music Video + Language

Chanson + Musique Vidéo + Langue

Canción + Vídeo de Música + Idioma

ترانه + نماهنگ + زبان


To learn about philosophy of this project, check its first post 
Pour en savoir plus sur la raison-d'être de ce projet, vérifiez son premier épisode

Para saber más sobre la razón de este proyecto comprueba su primer episodio
برای دانستن دلیل و فلسفه انتشار این پروژه به اولین پست آن رجوع کنید

PROJECT PART 600 


TEN COMMON VERBS –  ده فعل عمومی

To Give DonnerDarدادن

Dar ==> دار

دادَن ==> daadan*

To Offer Offrir – Ofrecerتقدیم کردن

Ofrecer ==> اُفرِسِر

تقدیم کردَن ==> taghdim kardan

To Know SavoirSaberدانستن

Saber ==> سَبِر

دانستن ==> daanestan*

To Leave PartirDejarترک کردن

Dejar ==> دِهَر

تَرک کردَن ==> tark kardan

To Say DireDecirگفتن

Decir ==> دِسیر

گُفتن ==> goftan

To Hear EntendreEscucharشنیدن

Escuchar ==> اِسکوچار

شِنیدَن ==> shenidan

To Hold TenirSostener نگاه داشتن

Sostener ==> سُستِنِر

نِگاه داشتَن ==> negaah daashtan*

To CryPleurerLlorar گریه کردن 

Llorar ==> جورار  /  یورار **

گِریه کردَن ==> gerye kardan

To Need – Avoir besoinNecesitarنیاز داشتن

Necesitar ==> نِسِسیتار

نیاز داشتَن ==> niaz daashtan*

To HurtBlesserLastimarآسیب دیدن

Lastimar ==> لَستیمار

آسیب دیدَن ==> aasib* didan

* aa sounds like  “u”  in umbrella

** دو حرف اِل در اسپانیایی  بسته به کشور و گویش، هم ج و هم ی تلفظ می شود

***

TEN NOUNS – ده اسم عام

LifeLa VieLa Vidaزندگی

Vida ==> بیدا ***

زِندگی ==> zendegi

LadyLa DameLa Damaبانو

Dama ==> دَمَ

بانو ==> baanou*

PromiseLa Promettre –  La Promesaقول 

Promesa ==> پُرُمِسا

قول = ghol

LoveL’AmourEl Amorعشق

Amor ==> اَمُر

عِشق ==> eshgh

ChildL’EnfantEl Niño / La Niñaکودک

Niño / Niña ==>  (پسربچه (نینیو) / دختر بچه (نینیا

کودَک ==> koudak

Day –  Le JourEl Día روز

Día ==> دیا

روز ==> rouz

WordLe MotLa Palabraکلمه 

Palabra ==> پَلَبرا

کَلَمه ==> kalame

HeartLe Coeur El Corazónقلب 

Corazón ==> کُرَسُن

قَلب ==> ghalb

GuaranteeLa GarantieLa Garantía ضمانت

Garantía ==> گَرَنتیا

ضِمانَت ==> zemaanat*

WomanLa Femme La Mujer زن

Mujer ==> موهِر

زَن ==> zan

* aa sounds like  “u”  in umbrella

*** حرف وی  در اسپانیایی همیشه صدای ب می دهد 

***

ADJECTIVE – صفت 

SadTristeTristeغمگین

Triste ==> تِریسته

غَمگین ==> ghamgin

YoungJeuneJovenجوان

Joven ==> هُوِن

جَوان ==> javaan**

StrongFortFuerte قوی

Fuerte ==> فواِرته

قَوی ==> ghavi

* aa sounds like  “u”  in umbrella


Read More: Mother’s Day Project in Canada

Lire la suite: projet de la fête des mères au Canada

Leer más: Proyecto Día de la Madre en Canadá

بیشتر بخوانید: پروژه روز مادر در کانادا


COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


PROJECT PART 500


Copyright Disclaimer 
And Acknowledgement

All Intellectual Materials Used for Educative and Fair Use Only with Reference Linkage

All Rights and credits, including Music, Logos, Photos, Lyrics and Translation belong to Celine Dion's Official Website or its Social Media pages or Channels unless otherwise stated

Goodbye’s (The Saddest Word)

Goodbye’s (The Saddest Word)” is a song recorded by Canadian recording artist Celine Dion for her sixth English-language album A New Day Has Come (2002). The song was written and produced by Robert John “Mutt” Lange, while Lange and his then-wife, country singer Shania Twain did the backing vocals. Lyrically, the song speaks about motherly love and fear of losing one’s mother. It was released as the album’s third and last commercial single on 18 November 2002.

The song received favorable reviews from music critics, who called it a “heartfelt and emotional song”, while praising Dion’s performance.

 

Wikipedia

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Goodbye%27s_(The_Saddest_Word)

http://www.celinedion.com/

 

© CelineDion VEVO – Official Video YouTube

***

Original Lyrics

Goodbye’s the saddest word

Mamma
You gave life to me
Turned a baby into a lady
 
Mamma
All you had to offer
Was the promise of a lifetime of love
 
Now I know there is no other love
Like a mother’s love for her child
And I know a love so complete
Someday must leave
Must say goodbye
 
(Chorus)
Goodbye’s the saddest word I’ll ever hear
Goodbye’s the last time I will hold you near
Someday you’ll say that word and I will cry
It’ll break my heart to hear you say goodbye
Mamma
You gave love to me
Turned a young one into a woman
 
Mamma
All I ever needed
Was a guarantee of you loving me
 
‘Cause I know there is no other love
Like a mother’s love for her child
And it hurts so
That something so strong
Someday will be gone, must say goodbye
 
(Chorus)
 
But the love you gave me will always live
You’ll always be there every time I fall
You are to me the greatest love of all
You take my weakness and you make me strong
And I will always love you ’til forever comes
 
And when you need me
I’ll be there for you always
I’ll be there your whole life through
I’ll be there this I promise you, Mamma
 
Mamma, I’ll be
I’ll be your beacon through the darkest nights
I’ll be the wings that guide your broken flight
I’ll be your shelter through the raging storm
And I will love you ’till forever comes
 
(Chorus)
 
‘Till we meet again…
Until then…
Goodbye

Celine’s background photo on her Facebook page. Click to join to 23,735,390 other fans as of Mother’s Day, May 14, 2017


© Catleon Peiffer YouTube

***

Translated by Elizabeth (see the reference link) 

Adieu est le mot le plus triste

Maman
Tu m’as donné la vie
Tu as transformé un bébé en dame
 
Maman
Tout ce que tu avais à offrir
C’était la promesse d’un amour qui durerait toute la vie
Car je sais qu’il n’y pas d’amour pareil
À celui d’une mère pour son enfant
Et je sais qu’un amour si parfait
Doit partir un jour
Doit dire adieu
 
(Refrain)
Adieu est le mot le plus triste que j’entendrais jamais
Notre adieu sera la dernière fois où je te serrai contre moi
Un jour tu diras ce mot et je pleurerai
Ca me brisera le coeur de t’entendre dire adieu
 
Maman
Tu m’as donné de l’amour
Tu as transformé une petite fille en femme
 
Maman
Tout ce dont j’aie jamais eu besoin
C’était une garantie que tu m’aimes
Car je sais qu’il n’y pas d’amour pareil
À celui d’une mère pour son enfant
 
Et il fait si mal
Que quelque chose de si fort
Doive un jour partir et dire adieu
 
(Refrain)
 
Mais l’amour que tu m’as donné vivra toujours
Tu seras toujours là chaque fois que je tombe
Pour moi tu es l’amour le plus grand de tous
Tu prends ma faiblesse et me rend forte
Et je t’aimerai toujours et à jamais
 
Et quand tu auras besoin de moi
Je serai toujours là pour toi
Je serai là tout au long de ta vie
Je serai là, je t’en fais la promesse, Maman
 
Maman, je serai
Je serai ton phare à travers les nuits les plus noires
Je serai les ailes qui guident ton vol brisé
Je serai ton abris à travers la tempête qui fait rage
Et je t’aimerai pour toujours et à jamais
 
(Refrain)
 
Jusqu’à ce que l’on se retrouve…
Jusque là…
Adieu


© TheYANSubUSUK YouTube

https://youtu.be/5N09er8TCqU

***

Wikipedia

ترجمه : پروژه 500 کلمبیران

غم انگیز ترین واژه بدرود اس

مامان
تو به من زندگی دادی
و من را از یک دختر بچه به یک بانو تغییر دادی
مامان
همه آنچه برای تقدیم کردن داشتی
قول یک زندگی سرشار از عشق بود
حال می دانم که هیچ عشق دیگری
 پای عشق یک مادر به فرزندش نمی رسد
و نیز می دانم که  یک چنین عشق تمام و کاملی
یک روز باید برود
و باید بدرود بگوید
(همخوانی)
بدرود، غم انگیزترین واژه ای است که من هرگز خواهم شنید
 بدرود، آخرین باری است که من تو را نزدیک خود نگاه خواهم داشت 
روزی سرانجام تو این واژه را به من  خواهی گفت و من خواهم گریست
و شنیدن بدرود تو قلب مرا خواهد شکست
مامان
تو به من  زندگی دادی
یک دختر جوان را به یک زن  مبدل ساختی
مامان
همه چیزی که همیشه احتیاج داشتم
تضمین این بود که تو به من عشق می ورزی
چونکه می دانم هیچ عشق دیگری وجود ندارد
که به پای عشق یک مادر به فرزندش برسد
و خیلی آسیب و رنج دارد 
که عشقی تا این حد قوی
روزی خواهد رفت، و باید بدرود گوید
(همخوانی)
ولی عشقی که به من دادی همیشه زنده خواهد ماند
تو همیشه هر بار که من به زمین افتم در کنارم خواهی بود
تو برای من والاترین عشق از تمام عشق ها هستی
تو ضعف های مرا می گیری و در عوض به من قوت می بخشی
و من همیشه تو را دوست خواهم داشت تا ابدیت به پایان رسد
و وقتی تو به من نیاز داشته باشی
من همیشه در کنارت خواهم بود
من در تمام طول زندگی در کنارت خواهم بود
این را به تو قول می دهم که کنارت خواهم بود، مامان
مامان
من در تاریک ترین شبها، چراغ راه و فانوس تو خواهم بود
من برایت بال هایی خواهم بود که در پرواز (سخت) راهنمایت باشن 
و در زمان طوفان های خانمان برانداز، من پناهگاه تو خواهم بود
و من همیشه تو را دوست خواهم داشت تا ابدیت به پایان رسد
(همخوانی)
تا وقتی باز همدیگر را ببینیم
تا آن وقت
بدرود

COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


Read More: Mother’s Day Project in Canada

Lire la suite: projet de la fête des mères au Canada

Leer más: Proyecto Día de la Madre en Canadá

بیشتر بخوانید: پروژه روز مادر در کانادا


© Fatima Amarista YouTube

***

Translated by Citrus Wind (see the reference link)

Adiós es la palabra más triste

Mamá
Tú me diste la vida
Trasformaste un bebé en una dama
 
Mamá
Todo lo que tuviste que ofrecer
Fue la promesa de un amor de por vida
 
Ahora sé que no hay amor
Como el amor de una madre por su hijo
Y sé que un amor tan completo
Debe irse algún día
Debe decir adiós
 
(Coro)
Adiós es la palabra más triste que escucharé jamás
Adiós es, la última vez que te tendré cerca
Algún día dirás esa palabra y yo lloraré
El oírte decir adiós romperá mi corazón
 
Mamá
Tú me diste amor
Convertiste una joven en una mujer
Mamá
Lo único que siempre he necesitado
Fue una garantía de tu amor por mí
 
Porque sé que no hay amor
Como el amor de una madre por su hijo
 
Y duele mucho
Que algo tan fuerte
Deba irse algún día, deba decir adiós
 
(Coro)
 
Pero el amor que me diste, vivirá por siempre
Siempre estarás ahí cada vez que caiga
Para mi, tú eres el amor más grandioso de todos
Tú tomas mis debilidades y me fortaleces
Y te amaré hasta que llegué el fin del tiempo
 
Y cuando me necesites
Estaré siempre ahí para ti
Estaré ahí toda tu vida
Estaré ahí, eso te lo prometo, mamá
 
Mamá, yo seré
Seré tu faro en la noche más oscura
Seré las alas que guíen tu vuelo roto
Seré tu refugio durante la tempestuosa tormenta
Y te amaré hasta que llegue el fin del tiempo
(Coro)
 
Hasta que nos volvamos a encontrar…
Hasta entonces…
Adiós

COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


2897 Total Views 1 Views Today

You may also like...