Project 606; 1st Persian Lesson: Hello – Première Leçon Persane: Bonjour – Primera Lección Persa: Hola – اوّلین دَرسِ فارسی: سَلام



Project 606

How to say “hello” in Persian?

Comment dire “bonjour” en Persan?

¿Cómo decir “hola” en persa?

چگونه در فارسی”سلام” بگوییم؟


© Persian Language Foundation


About Project 606 + Link To All Lessons

À propos du projet 606 + Lien vers toutes les leçons

Acerca del Proyecto 606 + Enlace a todas las lecciones

درباره پروژه 606 + دسترسی به همه درسها


Lesson 1 – Hello 

دَرسِ یِکُم (اَوَّل) – سلام 

DIALOGUE 1

مُکالِمه اَوَّل

© Persian Language Foundation


Transliteration – Translitération – Transcripción

 ***
***

salām

bābak:  salām. esm-e man bābake. esm-e to chiye?

maryam: salām. esm-e man maryame.


Persian Text  – Texte PersanTexto Persa 

متن فارسی  

***

سَلام

  بابَک: سَلام. اِسمِ مَن بابَکه. اِسمِ تو چیه؟

مَریَم: سَلام. اِسمِ مَن مَریَمه


TRANSLATION

Hello 

 Babak:Hello. My name's Babak. What's your name? 
Maryam: Hello. My name's Maryam.

TRADUCTION

Bonjour 

 Babak: Bonjour. Je m'appelle Babak. Quel est ton nom? 
Maryam: Bonjour. Je m'appelle Maryam.

TRADUCCIÓN

Hola 

 Babak: Hola. Mi nombre es Babak. ¿Cuál es tu nombre? 
Maryam: Hola. Mi nombre es Maryam.

GLOSSARY


GLOSSAIRE


GLOSARIO


Pronunciation | Prononciation | Pronunciacion

تَلَفُّظ

***

To hear the pronunciations, click on photo below, then on “Glossary”

Pour entendre les prononciations, cliquez sur la photo ci-dessous

Para escuchar las pronunciaciones, haga clic en la foto de arriba

بَرای شِنیدَن تَلَفُّظ کلَمات، روی تَصویرِ بالا کِلیک کُنید


COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


WRITING | L’ÉCRITURE | ESCRITURA

***

Click to see all 32 Persian letters and their order in alphabet 

Cliquer pour voir les 32 lettres perses et leur ordre en alphabet

Haga clic para ver las 32 letras persas y su orden en alfabeto

بَرای دیدَن تمامِ 32 حَرفِ  فارسی و تَرتیبِ آنها دَر اَلِفبا، روی شِکل کِلیک کُنید

***

© Persian Language Foundation ©

***

***

***

***

***

***


***


Like PLF in Facebook

Donnez LIKE à PLF chez Facebook

Like PLF in Facebook to receive their informative and educational updates

Dale Like a PLF en Facebook

صفحه بنیاد زبان فارسی را در فیسبوک با لایک حمایت کنید


DIALOGUE 2

مُکالِمه دُوُّم 

***

***

Transliteration – Translitération – Transcripción

khānom-e rostami:  salām. man rostami hastam. esm-e shomā chiye?
sāmān: salām khānum mo’allem. esm-e man sāmāne.

Transcription

 خانمِ رُستَمی: سَلام. مَن رُستَمی هَستَم. اِسمِ شُما چیه؟
سامان: سلام خانوم مُعَلّم. اِسم مَن سامانه

In this dialogue, Mrs Rostami is introducing herself to Saman. Many of the words in this dialogue are the same as the first dialogue of this lesson. Can you hear the words that mean 'Mrs', 'teacher', and the more formal way of saying 'you'?

Here’s the dialogue:

Mrs Rostami: Hello. I am Rostami (My name is Rostami). What’s your name?

Saman: Hello (Miss) teacher. My name’s Saman.


Dans ce dialogue, Mme Rostami se présente à Saman. Beaucoup de mots dans ce dialogue sont les mêmes que le premier dialogue de cette leçon. Pouvez-vous entendre les mots qui signifient «Madame», «enseignant», et la façon plus formelle de dire «vous»?

Voici le dialogue:

Mme Rostami: Bonjour. Je suis Rostami (Mon nom est Rostami). Quel est ton nom?

Saman: Bonjour (Mlle) professeur. Je m’appelle Saman.


En este diálogo, la Sra. Rostami se presenta a Saman. Muchas de las palabras en este diálogo son las mismas que en el primer diálogo de esta lección. ¿Puedes oír las palabras que significan "Señora", "maestra" y la forma más formal de decir "tú"?

Aquí está el diálogo:

Sra. Rostami: Hola. Soy Rostami (Mi nombre es Rostami). ¿Cuál es tu nombre?

Saman: Hola (señorita) maestro. Mi nombre es Saman.


دَراین مُکالمه، خانُمِ رُستَمی خود را به سامان مُعِّرفی می کُند. بِسیاری اَز کلَمات  دَر این گُفتِگو(مُکالِمه) هَمانَند کلماتِ اَوَّلین مکالمه این دَرس می باشَند.  آیا می تَوانید کلماتی را که به مَعنی "خانُم" و "مُعَلِّم" می باشند، و نیز کلَمه ای که برای گُفتَنِ رَسمی ترِ کلمه "شُما" در این مکالمه به کار بُرده شُده اَست را به دُرُستی بِشنَوید وَ تَشخیص دَهید؟

مُکالمه از این قَرار است

 خانمِ رُستَمی:  سَلام. مَن رُستَمی هَستَم. اِسمِ شُما چیه؟

سامان:  سلام خانوم مُعَلّم. اِسم مَن سامانه.


Spoken vs Written

Parlées vs. écrites

Hablado vs. Escrito

گُفتاری دَربرابر نِوِشتاری

Most Persian words take the same form whether they are written or spoken, but not all. Below, a table shows you those words and phrases from this lesson that vary depending on whether they are spoken or written. Beneath the table is this lesson's main dialogue given in its written form (although this written form would rarely ever be used in spoken conversation).

***

La plupart des mots persans prennent la même forme, qu'ils soient écrits ou parlés, mais pas tous. Ci-dessous, un tableau vous montre les mots et les phrases de cette leçon qui varient selon qu'ils sont parlés ou écrits. Sous le tableau, le dialogue principal de cette leçon est donné sous forme écrite (bien que cette forme écrite soit rarement utilisée dans une conversation orale).

***

La mayoría de las palabras persas toman la misma forma ya sea que estén escritas o habladas, pero no todas. A continuación, una tabla muestra las palabras y frases de esta lección que varían según sean habladas o escritas. Debajo de la tabla se encuentra el diálogo principal de esta lección en su forma escrita (aunque esta forma escrita rara vez se usará en una conversación hablada).

***

اکثر واژِگان فارسی - اما نه همه آنها - هَم در گُفتار و هَم در ِنِوشتار ، یک شکل ثابت دارند. در جَدوَل زیر، کلمات و عبارات  این درس هم در صورت گقتاری و هم نوشتاری نشان داده شده اند. در زیر جدول ، مکالمه این درس بصورت کامل در شکل نوشتاری و بیان رسمی تکرار شده است. اگرچه باید توجه داشت که این شکل به ندرت در محاورات و مکالمات گفتاری روزمره به کار می رود

بابَک:  سَلام. اِسمِ مَن بابَک اَست. اِسمِ تو چیست؟

مَریَم:  سَلام. اِسمِ مَن مَریَم اَست.

Bābak:  salām. esm-e man bābak ast. esm-e to chist?

Maryam:  salām. esm-e man maryam ast.


Practice and Activity

Pratique et Activité

Práctica y Actividad

تَمرین وَ فَعّالیَت

***

Click on image below to rearrange the sentences (drag the boxes to left and right), and submit to see your score. Maybe you can get 100%!? 

Cliquez sur l'image ci-dessous pour réorganiser les phrases (faites glisser les cases vers la gauche et la droite), et soumettez pour voir votre score. Peut-être que vous pouvez obtenir 100% !?

***

Haga clic en la imagen de arriba para reorganizar las oraciones (arrastre las casillas hacia la izquierda y hacia la derecha) y envíe para ver su puntaje. ¿Tal vez puedas obtener el 100%?

بر روی تصویر بالا کلیک کنید و کلمات را مرتب نمایید (با کشیدن کلمات به چپ و راست)، و جواب خود را امتحان کنید. آیا می توانید امتیاز صد در صد را بگیرید!؟

***

There are many games and activities per lesson! 

Il y en de nombreux jeux et activités pour chaque lesson!

Hay muchos juegos y actividades para cada lección!

بازیها و تَمرینهای زیادی بَرای هَردَرس وُجود دارد


Follow PLF on Twitter. They may tweet good Persian tweets!


FEEDBACK

RETOUR D’INFORMATION

REALIMENTACIÓN

بازخورد

***

Click to register for free, so you can track your scores and progress on PLF site

Cliquez pour vous inscrire gratuitement, afin que vous puissiez suivre vos scores et vos progrès

Haga clic para registrarse de forma gratuita, para que pueda seguir sus puntajes y progreso

برای ثبت نام رایگان کلیک کنید، تا بتوانید آمار پیشرفت و نمرات خود را در وبسایت بنیاد زبان فارسی دنبال کنید


kitten App (Gorbeh)

Application de Chaton

Aplicación de Gatito

اَپِ بَچّه گُربه

Get Persian Language-learning apps for young children on your mobile phone and tablet! Download our apps from the Google Play and Apple app stores to help your child(ren) learn Persian.

***

Obtenez des applications d'apprentissage du langage persan pour les jeunes enfants sur votre téléphone mobile et votre tablette! Téléchargez nos applications depuis les boutiques d'applications Google Play et Apple pour aider vos enfants à apprendre le persan.

***

¡Obtén aplicaciones persas de aprendizaje de idiomas para niños pequeños en tu teléfono móvil y tableta! Descargue nuestras aplicaciones de las tiendas de aplicaciones de Google Play y Apple para ayudar a sus hijos a aprender persa.

***

بَرنامه های یادگیری زَبانِ فارسی بَرای خُردسالان را بَر روی تِلِفُنِ هَمراه (موبایل) وَ تَبلِت های خود دَریافت کُنید! این برنامه ها را می تَوانید اَز فروشگاه اَپهای اَپِل و گوگِل برای خُردسالان خود تَهّیه نَمایید 

***

© Persian Language Foundation


© Persian Language Foundation


COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


Project 605

Learn Spanish in Persian!

Apprenez la langue persane en espagnol!

¡Aprende el idioma persa en español!

فارسی را به زبان اسپانیایی یاد بگیرید! … و یا برعکس

Click on meClique-moi dessus!¡Clickeame!روی من کِلیک کُن



Project 500+600


در خانه اگر کَس است

  یک حرف  بس  است

متن زیر برگرفته ازصفحه فیسبوک کلمبیران و از قلم ادمین صفحه است

چند سالی است که بنیادزبان فارسی درانگلستان کاری کرده است کارستان و احتمالا بی بدیل یا کم بدیل در این سطح و دامنه برای ترویج زبان فارسی درجهان! این بنیاد 60 درس چندرسانه ای بسیارغنی و سیستماتیک و حساب شده آموزش فارسی را ازسطح نوآموز تا مبتدی تا متوسطه با چندرسانه ای های کوتاه و کارآمد و ترجمه شده به انگلیسی همراه با تمرین ها و بازیها و سرگرمیهای کمک آموزشی جذاب و متنوع تهیه کرده و اخیرا نیز اپلیکیشن زیبای گُربه (برای خردسالان) را به بازار داده است. اما کلمبیران در تلاش و پیگیری آخرین مراحل 6 ماه رایزنی برای کسب موافقت رسمی و جواز کتبی برای ترجمه حرفه ای و بازنشر این دروس (بطور تمام رایگان و داوطلبانه) به دو زبان بیشتر (فرانسوی و اسپانیایی) است تا به تدریج در جهان، یک میلیارد انسان بیشتر نیز از حدود 40 کشور دیگر از سه قاره آفریقا، اروپا، و آمریکای جنوبی بتوانند به زبان مادری خود با زبان منحصر بفرد و زیبای فارسی آشنا شوند. لطفا از این حرکت فرهنگی و بی شائبه ما حمایت کنید و با ارسال این پُست به کلیه دوستان غیرفارسی زبان خود در جهان، ایشان را به آشنایی و حتی فراگیری (کاملا سرگرمی و آموزنده و جذاب و آسان) زبان فارسی -لااقل درسطح 20 درس نوآموزی- تشویق نمایید. ما کاملا مطلعیم که در بیشتر کشورهای جهان از جمله آمریکای شمالی و جنوبی و ازجمله بسیاری از افراد خانواده ایشان که درداخل کشور ایران مشغول کار و ماموریت یا همراهی همسران مامور خود هستند، به شدت و با حسرت علاقمند و محتاج به یادگیری فارسی از روی چنین منابع کامل و غنی و آسان شده، و نیز سفر به ایران برای جهانگردی و تحصیل دردانشگاه می باشند. پس در خودتان از معرفی فارسی به هر غیرایرانی از هر ملل بخصوص کانادایی و لاتین و اروپایی تردید براه ندهید. ضمنا این دروس بهترین روش سیستماتیک و ضمنا جذاب (انیمیشن و کارتونی با موضوعات جذاب) برای تقویت فارسی بچه ها و فرزندان شما در خارج (فرزندان نسل اول و دوم مهاجران) می باشد

تهیه هریک از این پستهای رنگارنگ و چهارزبانه در وبسایت کلمبیران بطور متوسط بین 12 تا 14 ساعت و گاها تا سقف 18 ساعت زمان مفید دربر می گیرد. ساعاتی که جبران طبیعی و اخلاقی آنها با "حداقل قانونی دستمزد" در کشورهای غربی نیز مقدور نیست و به خاطر ماهیت تخصصی و فنی و چندزبانه کار، اگر قرار به پرداخت دستمزد بود، هزینه سنگینی فقط برای تولید هر پست رسمی وبسایت به تهیه کنندگان و گردانندگان داوطلب و بدون مزد مجموعه تحمیل می گردید. (شامل تحقیق و بررسی و نگارش و ترجمه و حتی انتخاب و کپی قانونی با مرجع از ترجمه های موجود ویکی پدیا و مراجع معتبر دیگر، و انتخاب و آماده سازی عکسها و ویدیها و لینکها و مراجع، و نهایتا تنظیم و تایپ و آمادگی کامپیوتری و اصلاح نواقص تا زمان انتشار و آپلود در اینترنت و شبکه های اجتماعی و آزمایش لینکها و عکسها و در نهایت 30 تا 45 دقیقه جداگانه فقط جهت بازنشر هر یک چنین پُستی در دهها یا صدها گروه جهانی). این فعالیت ها بدون هیچ منت و چشمداشت و شکایت و همه از روی رضایت و عشق و وظیفه خودخواسته از سوی معدود دست اندرکاران و داوطلبان مجموعه کلمبیران صورت می پذیرد. می دانیم تقریبا اکثر مخاطبان حتی در صورت تمایل امکان فنی و شرایط فیزیکی و زمانی کمک در تهیه مطالب را ندارند. در حال حاضر هنوز لینکهای درخواست کمک مالی داوطلبانه (جهت قابلیت کارسپاری با پرداخت حق الزحمه) را در سایت قرار نداده ایم (زیرا فرصت و اولویت آن نبوده است) اما یک کار ساده را از همه کسانی که 50 ماه است پستهای کلمبیران را دنبال می کنند انتظار داریم و آن اینکه اولا با لایک یا کامنت (حتی انتقاد)، باعث بالا آمدن و دیده شدن و گردش بیشتر این پستهای آموزش زبان فارسی در شبکه های مجازی شوند و دوم اینکه اگر از مجموع هزاران تا بعضا دهها هزار نفر که بطور متوسط در هفته و ماه پستهای محبوب تر و عمومی تر کلمبیران را می خوانند، فقط 3 تا 5 درصدر آنها آن پست را در فقط 2 تا 3 گروه شهری یا عمومی محبوب خود و یا فقط در صفحه شخصی خود و برای مشاهده و اطلاع صرف و شاید استفاده حلقه دوستان و خانواده خود بازنشر نمایند، دست کم 30 تا 45 دقیقه در روز و نزدیک به 5 تا 6 ساعت در هفته درزمان ادمین صفحه برای بازنشر(که بخاطر زیادی این فعالیت سریعا نیز توسط فیسبوک بلاک می شود و امکان هرگونه اشتراگ گذاری و کامنت زیر پستها را تا چند هفته بعد از دست می دهد) صرفه جویی می شود. این خود باعث می شود که ادمین سایت دارای یک روز کاری زمان آزاد بیشتر باشد. گویی که درهفته معادل هشت روز تمام وقت برای این مجموعه خدمت داوطلبانه نماید که امیدواریم کمک بیشتری به رشد مجموعه در خدمت به همزبانان، هموطنان، و زبان آموزان و فرهنگ دوستان باشد 

COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


5082 Total Views 1 Views Today

Related Post

You may also like...