4th Persian Lesson: Where Are You From? – 4ème Leçon: D’où êtes-vous? – 4ta Lección: ¿De Donde Eres?-دَرسِ چِهار:اَهلِ کُجایی؟



***

Project 606

How to ask “Where are you from?” in Persian?

Comment demander “D’où êtes-vous?” en Persan?

¿Cómo preguntar “¿De Donde Eres?” en persa?

چِگونه دَر فارسی سوال کُنیم: اَهلِ کُجا هَستید؟


© Persian Language Foundation


About Project 606 + Link To All Lessons

À propos du projet 606 + Lien vers toutes les leçons

Acerca del Proyecto 606 + Enlace a todas las lecciones

درباره پروژه 606 + دسترسی به همه درسها


Previous Lesson

Leçon Précédente

 Leccion Previa

دَرسِ قَبلی


Lesson 4 – Where Are You From?

دَرسِ چِهارُم – اَهلِ کُجایی؟ 

DIALOGUE 1

مُکالِمه اَوَّل

© Persian Language Foundation


Transliteration – Translitération – Transcripción

ahle kojayee?

***

bābak:        maryam jān, salām!

maryam:   bah! bābak jān, salām, sobh-be kheyr. chetori?

bābak:        mersi, bad nistam, to chetori? khubi?

maryam:   kheyli khubam, mersi.

bābak:        maryam jān tanhā hasti?

maryam:   na, bā dustam sārā hastam. sārā in bābake.

sārā:           salām.

bābak:      salām sārā khānum. khoshvaqtam. shomā irāni hastin?

sārā:           bale, man irāniyam, vali mādaram ālmāniye. shomā ahl-e kojāyin?

bābak:        manam irāniyam

sārā:           kojāy-e irān?

bābak:        shirāz. man shirāziyam.

sārā:           che khub, pedar-e manam shirāziye.

bābak:        bah! bah! che khub! maryam, emshab khune hastin?

maryam:   bale, man o sārā emshab manzel hastim.


Persian Text  | Texte Persan | Texto Persa

 مَتنِ فارسی 

***

بابَک: مَریم جان، سَلام                                  

مریم: بَه! بابَک جان، سَلام، صُبح بِه خِیر. چِطوری؟

بابک: رسی، بَد نیستَم، تو چِطوری؟ خوبی؟

مریم:  خِیلی خوبم، مِرسی.

بابک:  مریم جان تَنها هَستی؟

مریم: نَه، با دوستَم سارا هَستَم. سارا این بابَکه.

سارا:  سَلام.

بابک: سَلام، سارا خانوم. خوشوَقتَم. شُما ایرانی هَستین؟

سارا: بَله مَن ایرانیَم وَلی مادَرَم آلمانیه. شُما اَهلِ کُجایین؟

بابک:   مَنم ایرانیم.

سارا:   کجای ایران؟

بابک:  شیراز. من شیرازیم.

سارا:  چه خوب. پِدَرِ مَنم شیرازیه.

بابک: بَه! بَه! چِه خوب! مریم، اِمشَب خونه هَستین؟

مریم: بَله مَن وَ سارا اِمشَب مَنزِل هَستیم

TRANSLATION 

***

Where Are You From? 

Babak:  Hi Maryam dear!
Maryam  Wow! Hi Babak dear, good morning. How are you?
Babak:  Thanks. I'm not bad, how are you? Are you well?
Maryam: I'm very well, thank you.
Babak:  Maryam dear, are you alone?
Maryam: No, I am with my friend Sara. Sara, this is Babak.
Sara:   Hello.
Babak:  Hello, (Miss) Sara. Pleased to meet you. Are you Iranian?
Sara:   Yes, I’m Iranian, but my mother’s German. Where are you from?
Babak:  I’m from Iran too.
Sara:   Where in Iran?
Babak:  Shiraz. I’m from Shiraz.
Sara:   How nice! My father’s from Shiraz too.
Babak:  Wow! Great! Maryam, are you at home tonight?
Maryam: Yes, Sara and I are at home tonight.

TRADUCTION

***

D'où êtes-vous?

Babak: Salut Maryam chérie!
Maryam: Wow! Salut Babak, bonjour. Comment vas-tu?
Babak: Merci. Je ne suis pas mal, comment vas-tu? Tu vas bien?
Maryam: Je vais très bien, merci.
Babak: Maryam chérie, es-tu seule?
Maryam: Non, je suis avec mon amie Sara. Sara, c'est Babak.
Sara: Bonjour.
Babak: Bonjour, (Mlle) Sara. Ravi de vous rencontrer. Êtes-vous iranien?
Sara: Oui, je suis iranien, mais ma mère est allemande. D'où êtes-vous?
Babak: Je viens d'Iran aussi.
Sara: Où en Iran?
Babak: Shiraz. Je viens de Shiraz.
Sara: Comme c'est gentil! Mon père vient de Shiraz aussi.
Babak: Waouh! Génial! Maryam, es-tu à la maison ce soir?
Maryam: Oui, Sara et moi, nous sommes à la maison ce soir.

TRADUCCIÓN

***

De Donde Eres?

Babak: ¡Hola querida Maryam!
Maryam: ¡Oh! Hola querido Babak! Buenos días. ¿Cómo estás?
Babak: Gracias. No estoy mal, ¿Cómo estás tú? ¿Estás bien?
Maryam: Estoy muy bien, gracias.
Babak: Maryam querida, ¿Estás sola?
Maryam: No, estoy con mi amiga Sara. Sara, este es Babak.
Sara: Hola.
Babak: Hola, (señorita) Sara. Encantado de conocerte. ¿Eres iraní?
Sara: Sí, soy iraní, pero mi madre es alemana. ¿De donde eres?
Babak: Yo también soy de Irán.
Sara: ¿ De dónde en Irán?
Babak: Shiraz. Soy de Shiraz.
Sara: ¡Qué bueno! Mi padre es de Shiraz también.
Babak: ¡Oh! ¡Estupendo! Maryam, ¿estás en casa esta noche?
Maryam: Sí, Sara y yo estaremos en casa esta noche.

Pronunciation | Prononciation | Pronunciación

تَلَفُّظ

***

To hear and practice the pronunciations, click on photo below, then on “Glossary”

Pour entendre et pratiquer les prononciations, cliquez sur la photo ci-dessous

Para escuchar y practicar las pronunciaciones, haga clic en la foto de arriba

بَرای شِنیدَن و تَمرینِ تَلَفُّظِ کلَمات، روی تَصویرِ بالا کِلیک کُنید


 

COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


WRITING | L’ÉCRITURE | ESCRITURA

***

Click to see all 32 Persian letters and their order in alphabet

Cliquez pour voir les 32 lettres perses et leur ordre en alphabet

Haga clic para ver las 32 letras persas y su orden en alfabeto

بَرای دیدَن تَمامِ 32 حَرفِ  فارسی و تَرتیبِ آنها دَر اَلِفبای فارسی، روی شِکل کِلیک کُنید

***

© Persian Language Foundation ©

***

***

***

***


 Vowel | Voyelle | Vocal | واکه

***

***

***

***


Like and Follow PLF in Facebook

Donnez LIKE et suivez PLF en Facebook 

Dale Like y sigue a PLF en Facebook

صفحه بنیاد زبان فارسی را در فیسبوک با لایک حمایت کنید


COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


DIALOGUE 2

مُکالِمه دُوُّم 

***

***

Transliteration | Translitération | Transcripción

nedā: salām, esm-e man nedāst. esm-e to chiye?
māri:   māri.
nedā:  ahl-e kojāyi?
māri:   ahl-e pārisam.
nedā:   pāris kojāst?
māri:   dar farānse. To ahl-e kojāyi nedā?
nedā:   tehrān
māri:   tehrān  kojāst?
nedā:   dar irān.

Persian Transcription

ندا:    سَلام. اسم من نداست. اسم تو چیه؟
ماری:  ماری.
ندا:     اهل کُجایی؟
ماری:  اهل پاریسم.
ندا:     پاریس کجاست؟
ماری:   در فرانسه. تو اهل کجایی، ندا؟
ندا:      تهران.
ماری:   تهران کُجاست؟
ندا:     در ایران

English Translation

Neda: Hello, my name’s Neda What’s your name?
Mari:  Mary.
Neda: Where are you from?
Mari:  I’m from Paris.
Neda: Where is Paris?
Mari:  In France. Where are you from  Neda?
Neda: Tehran
Mari:  Where is Tehran?
Neda: In Iran

Traduction Française

Neda: Bonjour, je m'appelle Neda. Quel est ton nom?
Mari: Mary.
Neda: D'où viens-tu?
Mari: Je viens de Paris.
Neda: Où est Paris?
Mari: En France. D'où viens-tu, Neda?
Neda: Téhéran
Mari: Où est Téhéran?
Neda: En Iran.

Traducción Española

Neda: Hola, mi nombre es Neda, ¿Cuál es tu nombre?
Mari: Mary.
Neda: ¿De dónde eres?
Mari: Soy de París.
Neda: ¿Dónde está París?
Mari: En Francia. ¿De dónde eres tú, Neda?
Neda: Teherán
Mari: ¿Dónde está Teherán?
Neda: En Irán.

COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


DIALOGUE 3

مُکالِمه سِوُّم 

***

***

Transliteration | Translitération | Transcripción

sārā:     salām, esm-e man sārāst. esm-e to chiye?
rābert:   rābert.
sārā:     ahl-e kojāyi rābert?
rābert:   ahl-e landanam.
sārā:     landan kojāst?
rābert:   dar engelis.

***

Persian Transcription

سارا:   سلام، اسم من ساراست. اسم تو چیه؟
رابرت:  رابرت.
سارا:    اهل کجایی، رابرت؟
رابرت:  اهل لندنم.
سارا:   لندن کجاست؟
رابرت:  در انگلیس.

Spoken vs Written

Parlée vs. Écrite

Hablado vs. Escrito

گُفتاری دَربرابر نِوِشتاری

Most Persian words take the same form whether they are written or spoken, but not all. Below, a table shows you those words and phrases from this lesson that vary depending on whether they are spoken or written. Beneath the table is this lesson's main dialogue given in its written form (although this written form would rarely ever be used in spoken conversation).

***

La plupart des mots persans prennent la même forme, qu'ils soient écrits ou parlés, mais pas tous. Ci-dessous, un tableau vous montre les mots et les phrases de cette leçon qui varient selon qu'ils sont parlés ou écrits. Sous le tableau, le dialogue principal de cette leçon est donné sous forme écrite (bien que cette forme écrite soit rarement utilisée dans une conversation orale).

***

La mayoría de las palabras persas toman la misma forma ya sea que estén escritas o habladas, pero no todas. A continuación, una tabla muestra las palabras y frases de esta lección que varían según sean habladas o escritas. Debajo de la tabla se encuentra el diálogo principal de esta lección en su forma escrita (aunque esta forma escrita rara vez se usará en una conversación hablada).

***

اکثر واژِگان فارسی - اما نه همه آنها - هَم در گُفتار و هَم در ِنِوشتار ، یک شکل ثابت دارند. در جَدوَل زیر، کلمات و عبارات  این درس هم در صورت گقتاری و هم نوشتاری نشان داده شده اند. در زیر جدول ، مکالمه این درس بصورت کامل در شکل نوشتاری و بیان رسمی تکرار شده است. اگرچه باید توجه داشت که این شکل به ندرت در محاورات و مکالمات گُفتاری روزمره به کار می رود

***

***

بابَک:  مَریم جان، سَلام

مریم:   بَه! بابَک جان، سَلام، صُبح بِه خِیر. چِطور هَستی؟

بابک:  مِرسی، بَد نیستَم، تو چِطور هَستی؟ خوب هستی؟

مریم:  خِیلی خوب هستم، مِرسی.

بابک:  مریم جان تَنها هَستی؟

مریم:   نَه، با دوستَم سارا هَستَم. سارا این بابَک است.

سارا:   سَلام.

بابک:  سَلام، سارا خانُم. خوشوَقتَ هستم. شُما ایرانی هَستید؟

سارا:   بَله مَن ایرانی هستم وَلی مادَرَم آلمانی است. شُما اَهلِ کُجا هستید؟

بابک:  مَن هم ایرانی هستم.

سارا:  کُجای ایران؟

بابک:  شیراز. مَن شیرازی هَستم.

سارا:  چه خوب. پِدَرِ مَن هم شیرازی است.

بابک:  بَه! بَه! چِه خوب! مریم، اِمشَب دَر مَنزِل هَستید؟

***

bābak:         maryam jān, salām!

maryam:    bah! bābak jān, salām, sobh-be kheyr. chetor hasti?

bābak:         mersi, bad nistam, to chetor hasti? khub hasti?

maryam:    kheyli khub hastam, mersi.

bābak:        maryam jān tanhā hasti?

maryam:    na, bā dustam sārā hastam. sārā in bābak ast.

sārā:            salām.

bābak:       salām sārā khānom. Khoshvaqt hastam. shomā irāni hastid?

sārā:           bale, man irāni hastam, vali mādaram ālmāni ast. shomā ahl-e kojā hastid?

bābak:        man ham irāni hastam

sārā:           kojāy-e irān?

bābak:        shirāz. man shirāzi hastam.

sārā:           che khub, pedar-e man ham shirāzi ast.

bābak:        bah! bah! che khub! maryam, emshab dar manzel hastid?

maryam:   bale, man va sārā emshab dar manzel hastim.


Practice and Activity

Pratique et Activité

Práctica y Actividad

تَمرین وَ فَعّالیَت

***

***

There are many games and activities per lesson! Click on images

Il y en a de nombreux jeux et activités pour chaque leçon! Cliquez sur les images

***

***

Hay muchos juegos y actividades para cada lección! Haga clic en las imágenes

بازیها و تَمرینهای زیادی بَرای هَردَرس وُجود دارد. روی تصاویر کلیک کنید


FEEDBACK

RETOUR D’INFORMATION

REALIMENTACIÓN

بازخورد

***

Click to register for free, to track your scores and progress on PLF site

Cliquez pour vous inscrire gratuitement, pour suivre vos progrès

Haga clic para registrarse de forma gratuita, para seguir sus puntajes y progreso

برای ثبت نام رایگان کلیک کنید، تا آمار پیشرفت و نمرات خود را در وبسایت بنیاد دنبال کنید


Kitten App (Gorbeh)

Application de Chaton

Aplicación de Gatito

اَپِ بَچّه گُربه

***

Get Persian Language-learning apps for young children on your mobile phone and tablet! Download our apps from the Google Play and Apple app stores to help your child(ren) learn Persian.

Obtenez des applications d'apprentissage du langage persan pour les jeunes enfants sur votre téléphone mobile et votre tablette! Téléchargez nos applications depuis les boutiques d'applications Google Play et Apple pour aider vos enfants à apprendre le persan.

¡Obtén aplicaciones persas de aprendizaje de idiomas para niños pequeños en tu teléfono móvil y tableta! Descargue nuestras aplicaciones de las tiendas de aplicaciones de Google Play y Apple para ayudar a sus hijos a aprender persa.

بَرنامه های یادگیری زَبانِ فارسی بَرای خُردسالان را بَر روی تِلِفُنِ هَمراه (موبایل) وَ تَبلِت های خود دَریافت کُنید! این برنامه ها را می تَوانید اَز فروشگاه اَپهای اَپِل و گوگِل برای خُردسالان خود تَهّیه نَمایید 


© Persian Language Foundation


More Practice!

Plus d’entraînement!

***

¡Más práctica!

تَمرینِ بیشتَر


POLL

SONDAGE

ENCUESTA

نَظَرسَنجی

Select up to 5 categories that you like more, so we can bring more projects and contents of them for you

Sélectionnez jusqu'à 5 catégories que vous aimez plus, afin que nous puissions apporter plus de ces projets et leurs contenus pour vous

Selecciona hasta 5 categorías que te gusten más, para que podamos traer más proyectos y contenido de ellas para ti

پنج شاخه از پروژه های وبسایت کلمبیران را که بیشتر مورد علاقه شما هستند نام ببرید تا بتوانیم پروژه ها و محتوای بیشتری از آن نوع را برای شما ارائه نماییم

***

My Favorite Projects - پروژه های مطلوب من

View Results


COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


 

581 Total Views 1 Views Today

You may also like...