دعوت عام از ادیبان، شعرا و مترجمین ادبی برای شرکت در پروژه توسعه و معرفی ادبیات و شعر پارسی به سایر ملل جهان – Projects 700 Series; Literature



Let’s promote our rich literature to the world!

Promouvons notre riche littérature au monde!

Vamos a promover nuestra rica literatura para el mundo!

ادبیات غنی خود و زبان کلاسیک پارسی را به جهان معرفی کنیم 


ca50.25

Projects of 700s Series

As you may know already, COLOMBIRAN is a mutinational multicultural social enterprise, currently based and registered in Canada, that aims to promote the culture of Hispanic and Persian communities of Canada (a population over 1 million people) to rest of  Canadians and other nations and cultures.

COLOMBIRAN further tries to raise awareness and help with development of the socio-political, cultural, and economical aspects of life for the benefits of its community members in Canada and beyond.  These are being done through a series of projects that have been categorised under different series and numbers from 100s to 1000s and (if need be) more!

The 700 series among these projects are dedicated to any projects that can develop and promote the literature of Hispanic and Persian nations for better understanding of other cultures and nations. These projects need to be numbered and labeled properly (by the participating experts themselves) and be executed by them. For this reason, COLOMBIRAN will establish relevant Facebook groups (in Persian and Spanish) for the collaboration of the interested experts and poets.

This post is a Public Call to Persian poets and Persian poetry translators,  in order to gather a focus and/or study group (in Facebook) that may collaborate with the growing members from different locations in a virtual and efficient space, to find practical ways and solutions toward the goal of these projects. A separate post in Spanish language will be published in due time for a similar public call to Hispanic and Latin poets.


co50.25

Animamos y damos la bienvenida a poetas y escritores hispanos para que nos contacten en relación a este proyecto, para promover la literatura española en el mundo.


COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


 

ir50.25png

ویراستار: ناهید کافی امامی از استرالیا


Persian Editor: Nahid Kafi Emami, Australia



Contact Nahid - تماس با ناهید

 

مقدمه

دوستان سلام
همان طور که شاید تا کنون شنیده باشید، شرکت خصوصی کلمبیران(ثبت شده در كشور کانادا) در مقام اولین و تنها بنگاه اجتماعی کارآفرینی چند ملیتی از این دست در جهان،  مجموعه ای رو به رشد و مشوق فارسی زبانان، اقوام هیسپانیک و لاتین تبار است كه از سراسر جهان با محوریت مهاجرین مقیم کانادا برای تعاملى دو سويه جهت عرضه و نمایش هنر، توانمندى ها و قابلیت های مختلف ملی و فرهنگی خود در برابر سایر ملل و جوامع جهان قدم در اين راه گذاشته است

به عبارتى  دیگر، برآیند اين تلاش در نقاط مختلف جهان، حرکت هدفمند و سازمانی کلمبیران را به مسیری می رساند که به حدود نیم میلیارد نفر مردم فارسی زبان و اقوام لاتین تبار و هیسپانیک جهان،  فرصت و امکاناتی دهد تا فرهنگ، هنر، استعداد و مهارت، و سایر ارزشهای فرهنگی اجتماعی و زبانی خود را به سایر مردم جهان به زبانهای مادری ایشان (در کشور مورد فعالیت کلمبیران یا شعبات بین المللی آن) معرفی نمایند و از این رهگذر امور کسب و کار و یا اشتغال زایی خود را  تقویت نموده یا گسترش داده  و یا با شروع از مراحل کسب تجربه و نام از طریق کار داوطلبانه و افتخاری درپروژه های گوناگون و فزاینده این سازمان مردمی و فراگیر جهانی، جوانان و فارغ التحصیلان جویای کار و کارآفرینی بتوانند  چه در عالم حقیقی و چه در فضای مجازی، به خلق و ثبت پروژه های مختلف و جدید کارآفرینی و درنتیجه  گسترش تولید و خدمات و ارزش آفرینی اجتماعی و ملی مبادرت ورزند

به عنوان مثال: هنگامى كه شعبه ای از کلمبیران در کشور آلمان آغاز به کار نماید، طبیعتا فعالیتهای خود را به سه زبان فارسی و اسپانیولی و آلمانی انجام خواهد داد و به مسائل مطلوب فرهنگی، اجتماعی، سیاسی و اقتصادی فارسی زبانان و هیسپانیکهای مقیم آلمان خواهد پرداخت. حال اگر قرار باشد یکی از پروژه های فرهنگی کلمبیران،  کمک به ترجمه و نشر منتخبی از اشعار کهن و جدید پارسی یا اسپانیایی باشد، طبیعتا این ترجمه و معرفی در کشوری مانند کانادا به یکی از دو زبان انگلیسی یا فرانسه (و ترجیحا و حتی المقدور هر دوی آنها) و در کشوری مانند آلمان به زبان آلمانی صورت مى پذيرد

 روش کار کلی کلمبیران

شرکت کلمبیران در نظر دارد با کمک هاى فکری و عملی اعضای جامعه مخاطب خود، پروژه های گوناگون سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی را تعریف و پیشنهاد نماید که خود آن اعضاء به کمک متخصصین و صاحب نظران هر حوزه با همفکری و خرد جمعی  بهترین و عملی ترین راه یا ابزارهای موجود  را شناسایی کرده و در نهايت این پروژه ها توسط خود  افراد مشارکت کننده  و در صورت نیاز با پشتيبانى و مشارکت مردم نيز انجام پذیرند. برای سادگی کار مخاطبان  و علاقمندان، این پروژه ها در شاخه های گوناگون و با شماره  سری های صدتایی ( از 100 تا 1000) در سایت دسته بندی و معرفی  شده اند

لوگوی فعلی مرکز ادبیات سایت که موقتی و عاریتی بوده و ترجیحا باید  همراه با سایر لوگوهای دیگر صفحات و دیگر پروژه های سایت همسان سازی شود. از همکاری افتخاری گرافیست های علاقمند برای خلق یک یا چند اثر مرتبط و ماندگار و اهدا  آنها  به کلمبیران استقبال و قدردانی می نماییم

پروژه های ادبیات

بنا بر تعریف ارائه شده در دانشنامه آزاد جهانی آنلاین ، ویکی پدیا، ادب  یا ادبیات عبارت است از آن‌گونه سخنانی که از حدّ سخنان عادی، برتر و والاتر بوده است و مردم، آن سخنان را در میان خود، ضبط و نقل کرده‌اند و از خواندن و شنیدن آن‌ها دگرگون گشته و احساس غم، شادی،  یا لذّت کرده اند

نا گفته پیداست که بنابر تعریف فوق،  ادبیات هر ملت و هر فرهنگ، رکن ذاتی و اساسی فرهنگی و در زمره عوامل تمایز ملل مختلف جهان از یکدیگر است و ملل و جوامع گوناگون در طول تاریخ همواره نسبت به ارج گزاری و معرفی و آموزش ادبیات تاریخ خود و نیاکان خود از هیچ کوششی فروگذاری نکرده اند

از این رو، در حال حاضر یکی از شاخه های اصلی و مستقل  فعالیت های کلمبیران، شاخه مربوط به پروژه های ادبیات  می باشد. مطابق دسته بندی موجود، پروژه های مربوط به حوزه ادبیات دارای شمارگان سری 700 می باشند

دعوت عام کلمبیران

با اذعان صادقانه به این موضوع که موسسین و دست اندرکاران داوطلب فعلی کلمبیران، الزاما  شناخت و آشنایی خاص و چشمگیری با دنیای ادبیات فارسی و اسپانیایی ندارند، بنابراین منطقی و شایسته آن است که  با پیروی از اصل مسلم “سپردن کار به کاردان“، بر آن شویم تا  حتی المقدور تمام توان فکری و عملی خود را بکار گیریم تا در اجرا و تحقق هر پروژه، منابع و امکانات اندک خود و سایت  چهار زبانه کلمبیران را در خدمت این افراد کاردان و خبره قرار دهیم.  مسلما این موضوع نه تنها در شاخه پروژه های ادبیات، بلکه در مورد تک تک شاخه های پروژه های مادر و تقریبا درمورد اکثر پروژه های انفرادی زیرمجوعه آنها صدق می کند. بنابراین؛ بعنوان مثال در پروژه های ورزشی سعی و هدف ما این خواهد بود تا مدیریت و اجرای پروژه ها  را به افراد کاردان در آن حوزه (یعنی ورزشکاران حرفه ای و مربیان و سرمربیان مربوطه) بسپاریم همان طور که در این جا، در حوزه پروژه های ادبیات، باید گوی و میدان را در اختیار ادیبان و شاعران و نویسندگان و مترجمان  نثرهای ادبی منظوم و غیرمنظوم  قرار دهیم

 این دعوت عام،  دعوتی صادقانه است از هر کس (چه ایرانیان  داخل و خارج از کشور و چه غیر ایرانیان فارسی زبان یا خارجی مسلط بر ادبیات فارسی) که در خود این علاقه و انگیزه بالا و شور و نشاط و کمی وقت آزاد در ماه را می بینند،  و صد البته  مهم تر از همه،  در خود سلیقه و استعداد و هنر و مهارت  شعر خوانی و شعر نویسی و شعر فهمی  سراغ دارند، در یک فضای مشترک مجازی گردهم آمده و برای اهداف مشترک در حوزه گسترش و معرفی ادبیات زبان فارسی و انواع نثر و نظم آن و زیر مجموعه های هر شاخه ادبی به زبانهای رایج در جهان،  تعامل و همکاری نمایند

 در حقیقت این دعوت  از همه این گونه افرادی است که مایلند تا با همفکری و تعامل با همقطاران دیگر پراکنده در سطح جهان به تدریج و در طول زمان و بدون وجود هیچ تکلیف و تکلف و ضرب الاجل و بازخواستی،  همکاری و تلاش نمایند تا خود این افراد با مشورت و هم دلی دنیای عارفانه و شاعرانه خود،  راه هایی عملی و موثر و شدنی بیابند (خلق کنند یا پیشنهاد دهند یا اجرا کنند)  که بتواند در خدمت هر چه بهتر و هرچه بیشتر توسعه و نمایش (شو کیس) و معارفه منتخبی از نثر و نظم ادبیات فارسی و بخصوص اشعار کهن و معاصر زبان پارسی برای افزایش درک و آگاهی مخاطبین غیر ایرانی و غیر فارسی زبان در جهان درباره گذشته و حال حاضر زبان فارسی باشند. زبان فارسی یکی از تنها پنج زبان کلاسیک در سطح تمام جهان و ملل آن است و بدون شک  تلاش برای معرفی و ارتقا و گسترش آن  بعنوان یک زبان کلاسیک بسیار غنی و شاعرانه و عارفانه، وظیفه تک تک افرادی است که دغدغه زبان فارسی و فرهنگ فارسی زبانان را در خود دارند

پروژه  شناسایی و معرفی هنرمندان

این پروژه، با شماره 505، از جمله پروژه های مهم دیگر کلمبیران  ذیل صفحه پروژه های هنری و هنرمندان با شماره سری 500 می باشد که می  کوشد کلیه هنرمندان فارسی زبان و هیسپانیک مقیم کانادا را به یکدیگر وصل نموده  و نیز آنها را مورد شناسایی مردم و موسسات هنری کانادا قرار داده و بطورحرفه ای و شایسته ای با دادن لینک های موجود  از صفحات شبکه های اجتماعی ، این هنرمندان گرانقدر را به همه مخاطبین سایت در هر کجای جهان معرفی نماید

تا کنون در صفحه هنرمندان سایت،  تصاویر و اطلاعات تماس عمومی ده ها هنرمند فارسی زبان و هیسپانک مقیم کانادا منتشر شده است. بیشتر این هنرمندان خود نیز اطلاع ندارند که اطلاعاتشان در یک دایرکتوری در حال شکل گیری است تا از این طریق با هنرمندان دیگر کشور یا حتی شهر خود  وارد تماس و همکاری شده  و یا  شاگردان و علاقمندان بیشتری در کانادا و جهان با ایشان آشنا و احتمالا به ایشان رجوع نمایند. هنرمند عزیز “مجید جوادی” در تورنتو، تنها هنرمندی است که این صفحه و اهمیت آن را جدی گرفت و حدود  سی هنرمند دیگر را از سطح کانادا به ما معرفی نمود. با این حال از تعداد کم هنرمندان شناسایی شده تا کنون (در مقایسه با خیل عظیم هنرمندان ایرانی مهاجرت کرده به کانادا) و نیز از روی  میزان بازدید بسیار پایین این صفحه در مقایسه با بعضی پست ها و صفحات دیگرسایت که بالای ده هزار بار بازدید شده می توان نتیجه گرفت که هنرایرانی و هنرمندان ما هنوز در کانادا بسیار محجور مانده اند. چنانکه شاید کمتر کسی ایشان را می شناسد  یا اگر هم بشناسد لااقل از بین بازدید کنندگان این صفحه شخص مطلع دیگری وجود نداشته که بتواند یک یا چند نام دیگر به این فهرست یافزاید

اشاره به پروژه شناسایی هنرمندان در این گفتار از این نظر مهم است که احتمالا در صورت همکاری شاعران ایرانی کانادایی با  مرکز ادبیات سایت، یک نتیجه غیر مستقیم این خواهد بود که  نام و مشخصات این هنرمندان مقیم کانادا برای ما بیشتر از قبل معلوم می شود و خواهیم توانست با درج نام و مشخصات ایشان در صفحه هنرمندان بر افتخارات جامعه هنری ایرانیان کانادا نیز بیافزاییم و به اهداف پروژه 505 (اتصال هنرمندان برای خلق آثار بیشترهنری در کانادا بخصوص آثار چند ملیتی و کمک به توسعه هنری و نظام چند فرهنگی کانادا) کمک موثری نماییم

 

 از میان تمام هنرمندان فارسی زبان مقیم کانادا که  به زحمت و دشواری و با جستجوی انفرادی و تصادفی  نامشان را گرد آوری و در دایرکتوری هنرمندان سایت منتشرکرده ایم، تا کنون فقط یک  نویسنده و شاعر ایرانی کانادایی توسط  کلمبیران شناسایی شده است که امیدواریم ایشان فرصت همکاری و تعامل با این پروژه ها را برای غنا بخشیدن به معرفی و ترقی جایگاه ادبیات و شعر فارسی در کانادا با ما داشته باشند. مسلم است که در کانادا  باید دهها یا شاید صدها شاعر و ادیب ایرانی کانادایی  وجود داشته باشد. فقط ما  بدلیل کمبود نیروی انسانی، فرصت و بخت کافی برای دانستن نام و جزئیات تماس با  این افراد را  نداشته ایم. امیدواریم این پروژه ها باعث شناسایی و معرفی هر چه بیشتر هنرمندان مختلف ایرانی کانادایی  شود

پیشنهاد اولیه ما 

گرچه همان گونه که گفته شد گوی و میدان باید در اختیار خبرگان هرحوزه  و پروژه باشد و در نتیجه پیشنهادات نیز بهتر است از سوی همان جمع  ارائه و بازنگری شود، اما  در این جا صرفا بعنوان یک پیشنهاد – و بخصوص از منظر قابلیت ها و استانداردهای  فعلی و فنی وبسایت و توانایی  بسیار محدود گردانندگان سایت –  مراحل زیربطور پیشنهادی ارائه می گردد تا  کار از یک جا قابل شروع و پیشرفت باشد  تا بعدا با گرد هم آمدن افراد صاحب انگیزه و صاحب فکر و دانش و فن مربوطه در هر زمینه مرتبط با پروژه ها، عملا پیشنهادات بیشتر و اجرای عملی کارها  به گردش افتد

کارهای زیر، اقداماتی است که دست اندرکاران فنی و موسسین کلمبیران تا کنون انجام داده و یا در مسیر کمک به پیشبرد پروژه های ادبیاتی با اجرای مجریان افتخاری آنها،  مایل و قادر به انجام آن می باشند

 یک – تشکیل یک گروه فیسبوکی با نام  موقت و پیشنهادی همفکری جهت توسعه و ترجمه اشعار پارسی و معرفی آن به سایر ملل در فیسبوک تا همه افراد خبره و اهل فن برای پیش بردن این پروژه فرهنگی، در صورت  علاقه،  قادر به  حضور درآن باشند یا  اعضا حاضر براحتی بتوانند سایر متخصصین حوزه ادبیات و شعر پارسی را که مایل به کارهای فرهنگی چند ملیتی می باشند،  به گروه اضافه نمایند. به نظر ما  در حال حاظرهنوز امکانات فیسبوک به خصوص برای آرشیو و دسته بندی منظم پست ها و شعرهای و کامنتهای مربوطه از سوی ده ها  نفر یا بیشتر، بهترین شبکه اجتماعی برای این منظورخاص است هرچند که متوجه می باشیم شاید دسترسی به فیسبوک برای برخی شعرای توانمند و علاقمند به همکاری در داخل ایران دشوار باشد

دو – افراد مرتبط به کارکرد و هدف این گروه به تدریج گرد هم آیند و اشعار و سوالات و نظرات و نقد های خویش را در مورد اشعار سروده خویش  با سایر صاحب نظران و شعرا در میان گذارند و در صورت نیاز از این راه سروده های خویش را بهبود  بخشیده یا تعالی بخشند

سه – با نظر جمعی گروه، منتخبی از بهترین اشعار (شامل  چند نمونه از شاخص ترین ابیات و اشعارهر شاعر بزرگ کهن و هم چنین چند نمونه از کارهای شاعران بزرگ دوران معاصر، و نهایتا  چند نمونه از بهترین و شاخص ترین  اشعار سروده شده توسط خود اعضای این گروه) انتخاب شده و برای نشر در سایت کلمبیران  ذیل پروژه ای مرتبط با هر موضوع و با شماره مربوطه،  به وبسایت کلمبیران ارائه شود

چهار – بدیهی است انتظار می رود این گروه فیسبوکی تخصصی، با صاحب خانه دانستن خود در مرکزادبیات سایت کلمبیران، ضمن تصمیم گیری و یا رای گیری جمعی،  در ارائه یک ساختار منسجم و معنی دار برای تعیین و تعریف  و شماره بندی پروژه های مختلف  این مرکز از شماره 700 تا 799  هم اندیشی نموده و بهترین ساختار و مدل را که برای مخاطب عادی سایت (از فرهنگهای مختلف و به زبانهای مختلف چهار گانه مرکز ادبیات)  قابل فهم و دنبال کردن  باشد ارائه دهد   – مثال از جهت  تنویر افکار: مثلا پیشنهاد شود فلان  تعداد پروژه از شماره  فلان تا فلان به پروژه های ادبیات فارسی و فلان تعداد از شماره فلان تا فلان برای پروژه های ادبیات لاتین (اسپانیایی) منظور گردد و بعد درشاخه  پروژه های فارسی مثلا پیشنهاد شود چه پروژه هایی با چه  شماره هایی و چه دسته بندی احتمالی ایجاد شود تا بعدا  بهترین و متناسب ترین محتوا برای هر یک از این پروژه ها و صفحات وبسایت آنها توسط همین گروه فیسبوکی ارائه شود

پنج – چند پروژه موجود فعلی که در سایت ذیل مرکز ادبیات قرار دارد و نیاز به شماره خوردن و دسته بندی منسجم و معنا دار می باشد، از این قبیل است :  پروژه  انتشار منتخبی از بلاگ های فارسی متناسب با موضوع سایت یا مهاجران یعنی مخاطبین سایت  –  پروژه  نقل قولها  برای انتشار منتخبی از بهترین و متناسب ترین و اثر گذارترین نقل قول های موجود یا تحت نگارش و ترجمه توسط اعضای گروه به زبانهای چهارگانه سایت –  پروژه تالیف و ترجمه که در آن آثار نوشته شده یا ترجمه شده افرادی بازنشر می گردد که آثارشان به اعتلاء  و معرفی ادبیات فارسی در جهان کمک می نماید – پروژه معرفی چهره های شاخص و کلیدی از شعرای کهن  و معاصر و حال حاضر فارسی زبان  به سایر ملل و به چهار زبان سایت.  البته در این پروژه منظور اختراع مجدد چرخهای اختراع شده نیست و مثلا در باب شعرای کهن و معاصر که اطلاعاتشان و ترجمه برخی آثارشان در صدها سایت معتبر وجود دارد، طبیعتا تحقیق و ترجمه موضوعیت نداشته و  تنها کافیست تا یک “گردآوری و گزینش” از بهترین مراجع و منابع برای انعکاس برترین آثار در یک جا به چهار زبان برای مخاطبین غیر فارسی زبان سایت صورت پذیرد

تصویری از شکل و مدل فعلی نمایش معدود پروژه های ادبیاتی یاد شده در صفحه اصلی مرکز ادبیات سایت. ( جهت رجوع به این صفحه می توانید روی شکل کلیک کنید) این مرکز و تمام صفحات و پروژه های زیر گروه آن نیاز به شماره بندی و دسته بندی و ساختاریابی و داشتن لوگوهای گرافیکی اختصاصی و مرتبط دارد. آیا شما طرح و فکر و پیشنهادی دارید؟ به گروه فیسبوکی ویژه این پروژه ها بپیوندید (لینک در ادامه متن) و اعضا گروه را یاری دهید

 

شش – کلمبیران  آثار ارائه شده توسط  رابطین منتخب گروه  فیسبوکی مذکور را طبق پیشنهاد و نظر جمعی اعضای گروه، درصفحات مرتبط تحت نام و شماره پروژه های مربوطه منتشر می نماید. بدیهی است با انتظاراز تعامل و همکاری اعضای رو به تزاید گروه در همه حال (مثلا جذب تدریجی مترجمین ادبی)،  این امید می رود که تمام آثار ارائه شده به تدریج به هر چهار زبان سایت  فراهم و منتشر شود

هفت – بدیهی است کلیه حقوق مادی و معنوی احتمالی هر یک از آثارادبی (که در این گروه فیسبوکی یا نهایتا در وبسایت کلمبیران منتشر می شود) در اختیار صاحب آن آثار باقی می ماند. این بدان معنی است که انتشار آثار در سایت با درج نام و مشخصات صاحب اثر خواهد بود (حقوق معنوی) و چنانچه در آینده هر گونه حقوق مادی برای این آثار فراهم آید (مثلا یک ناشر ثالث در ایران یا سایر کشورها مایل به خرید امتیاز نشریا بازنشر اصل و یا ترجمه آثار ادبی باشد)  چنین حقوق مادی با کمک ها و پشتیبانی حرفه ای و قانونی کلمبیران در صورت لزوم، از خریداریا متقاضی  آثارادبی اخذ شده و در اختیار صاحب اثر قرار می گیرد. دست اندرکاران و مالکین شرکت کلمبیران از هیچ قسمت از نتایج و منافع احتمالی مادی این پروژه های ادبیاتی و یا اصولا سایر پروژه های سایت، قصد و منظور بهره برداری و انتفاع  مادی ندارد و حتی اگر برای چنین حقوقی ذیحق باشند، شرکت مایل است تمام این حقوق و منافع در راه جبران زحمات خالقین و مجریان و همکاران افتخاری این  پروژه ها و یا برای  تعالی و گسترش پروژه های مردمی بیشتر در سایت به مصرف برسد

 

بعضی نقل قول ها از بعضی آدمها ارزش ترجمه شدن به زبانهای بیشتر و انتشار آنها را دارد. اگر موافقید و می توانید در این راه کمکی نمایید لطفا دریغ نکنید. به گروه فیسبوک مذکور ملحق شوید و یک نقل خوب خوب را با بهترین ترجمه یا ترجمه هایی که از چهار زبان رسمی سایت می توانید تولید کنید،  در یک پست و کامنت های آن قرار دهید. گرافیست های همکار در گروه می توانند  در طراحی آن در یک اسلاید زیبا کمک نمایند. شاید نهایتا پس از گزینش و رای اعضای گروه، رابطین گروه آن را برای انتشار به ما بفرستند. البته شما خود می توانید  گرافیست یا رابط گروه  برای ارسال آثار منتخب نهایی به کلمبیران نیز باشید. روی شکل کلیک کنید و به صفحه این پروژه نگاهی بیاندازید. وضع آن خیلی خوب نیست چون به جز چند روز و هفته اول ما هرگز فرصت توسعه و بروزرسانی  آن را با آثار مناسب و قابل تامل نیافتیم. شاید شما  بتوانید مدیریت  پروژه  نقل قولها را به تنهایی و یا به کمک اعضای دیگری از گروه در دست بگیرید و هر هفته یک اسلاید برای این صفحه بفرستید؟ البته اسم شما حتما می تواند روی اسلاید ها باقی بماند. این تصویر به همین گونه  به دست ما رسیده و پاک کردن نام  یا نشانی ناشر، کار ما نبوده است

هشت – کلمبیران به طور جداگانه و در زمانی که امکانات زمانی و  نیروی انسانی اجازه دهد، همین پروژه ادبیات را در حوزه ادبیات  فرهنگ ها و ملل مختلف  هیسپانیک و لاتین تبار نیز توسط متخصصان و اهل دانش و ادبیات آن ملل دنبال و اجرا می نماید. هدف غایی این پروژه آن است تا سرانجام  مرکزادبیات وبسایت کلمبیران به تدریج به یک دائره المعارف و “شو کیس” زیبا و شایسته  چهار زبانه برای معرفی و تجلیل از شعرای کهن و معاصر و حال حاضر بیست و پنج کشور فارسی زبان و هیسپانیک جهان تبدیل گردد. در این مرکز و دایره المعارف ادبیاتی بین المللی و مجازی، منتخبی هرچند کوچک از نمونه اشعار یا نثر هر شاعر و نویسنده آن به زبان اصلی و با ترجمه به سه زبان دیگر سایت منتشر می شود (در صورت وجود همکاران بیشتر،  فایل های صوتی و ویدیویی منتخبی از آثار ادبی نیز تهیه شده و یا در صورت وجود قبلی به مرکز لینک می شود) تا نهایتا به تدریج این مرکز مجازی ادبی، احتمالا در جهان به عنوان یک مرجع معتبر و قابل استناد و استفاده در پژوهش ها و مطالعات مربوطه توسط همه ملل جهان مورد استفاده واقع گردد

نه – بدیهی است تمام اعضای گروه فیسبوکی مذکور،  شامل شعرا و نویسندگان و ادمین ها و رابطان می توانند همواره پیشنهادات و ابتکارت مرتبط خود را،  چه مقطعی و چه بلندمدت و استراتژیک،  برای  گسترش و پیشرفت هرچه بیشتر مرکز ادبیات سایت (بطور کلی، همه پروژه های زیرمجموعه سری 700 ) به دست اندرکاران فنی سایت کلمبیران ارائه نمایند. در صورتیکه اعضای گروه فیسبوکی مذکور،  دارای افکار و ابتکارات و پیشنهادات استراتژیک دیگر خارج از حوزه ادبیات و شعر نیز باشند، می توانند آن را با با پروژه اتاق فکر کلمبیران در میان گذارند و یا  حتی در گروه فیسبوکی مشابهی ویژه اتاق فکر کلمبیران عضو شوند

 

اگر فکر می کنید شما باید در این گروه فیسبوکی  استراتژیک برای خدمات بلند مدت  و ماندگار به ادبیات و شعر پارسی حضورداشته باشید و می توانید منشا کمک و پیشرفت تاریخی آن باشید – ولو صرفا با هدف موقت انتشار اثار ادبی برجسته خود در سایت کلمبیران و معرفی آن به جهان – هم اکنون روی شکل کلیک کنید و برای عضویت در گروه درخواست بفرستید

پیشنهادات فنی بیشتر برای اداره موثر گروه توسط ادمین ها

 یکم – اعضای گروه خود مکانیسمی برای تعیین چرخشی و دوره ای و داوطلبانه تعدادی رابط  ادبی در گروه ایجاد نمایند تا این افراد رابط نهایی اعضای فزاینده گروه در طول زمان بین گروه و وبسایت کلمبیران باشند

 دوم – اعضای گروه، خود مکانیسمی برای تعیین تعداد لازم و کافی ادمین گروه  فراهم آورند. کار ادمین ها با رابطین ادبی این فرق را دارد که  ادمین ها به بهبود کارکرد و نظم و هدف و رشد گروه کمک می نمایند (که ممکن است این یک امر مورد علاقه و تجربه فنی ایشان در محیط فیسبوک باشد) ولی رابطین ادبی ممکن است الزاما هیچ اطلاع یا شناخت یا علاقه ای به امور ادمینی و حفظ شکل و شمایل و ضوابط فنی گروه فیسبوکی نداشته باشند و فقط ذوق و دانش و هنر ادبیاتی خود را با گروه شریک شوند و نهایتا به نمایندگی از جمع، انتقال دهنده نظرات و پیشنهادات و رای گروه به دست اندرکاران روز در سایت و مجموعه کلمبیران باشند – البته در صورت  نبودن متقاضی یا داوطلب کافی،  یک یا چند ادمین یا رابط می توانند در صورت علاقه و توانایی، هر دو مسئولیت ادمینی و حفظ ارتباط بین گروه و سایت کلمبیران را بر عهده داشته باشند

سوم – ادمین ها ترجیحا با توجه به سوابق و تجربه خود در امور ادمینی گروههای فیسبوکی تعیین شوند و مسول ایجاد قوانین و نام و عکس گروه و شرح کار گروه (در صورت نیاز به تغییر نام یا وجود قوانین)  باشند. پیشنهاد کلمبیران آن است که ادمین ها درج هر گونه تبلیغات و آگهی مرتبط و غیر مرتبط در این گروه را مطلقا ممنوع نمایند و تمام فرصت و فضای کار اعضا گروه به موضوع اصلی  و استراتژیک آن معطوف بماند. ضمنا  پیشنهاد  موکد ما این است که ادمین ها همواره عضو گیری و ورود اعضای جدید را  با شخص دعوت کننده یا  متقاضی ورود، کنترل نموده و از پذیرش افراد غیر نویسنده یا شاعر یا گرافیست و یا افرادی که برای کمک به پیشبرد اهداف گروه،  وسیله و ابزار و دانش مرتبط را ندارند، خوداری نمایند. زیرا برخلاف عرف رایج اغلب گروههای باز و عمومی در شبکه های اجتماعی، هدف این گروه صرفا تماسهای ساده و روزمره اجتماعی و تبادل اخبار و جذب و افزایش بی رویه و رکوردی تعداد اعضا نیست و این گروه به قصد رایزنی و کار عملی و تخصصی در حوزه شناخت و بازشناخت و  ترجمه  چند زبانه آنها برای استفاده ملل دیگر جهان تشکیل می گردد و یگ گروه کاری و تخصصی و هنری (توسعه ادبیات فارسی)، هرچند  با اعضای محدود می باشد

 

در حال حاضر دو دوست و ادیب ارجمند، هر دو مقیم تهران ولی یکی ایرانی و دیگری اسپانیایی، با پروژه تالیف و ترجمه آثار ادبی سایت کلمبیران همکاری افتخاری دارند. روی شکل و سپس روی تصاویرهر یک کلیک کنید تا درباره ایشان و مطالبشان در سایت کلمبیران آشنا شوید . آیا شما نیز آثاری قابل تامل و با مخاطبین بالا دارید که مایل باشید با اهدا آن به کلمبیران برغنای این پروژه بیافزایید و نام خود را در کنار نام این همکاران فعلی اضافه نمایید؟

چهارم – ادمین ها و اعضا جدید گروه مرتبا افراد کاملا و صد در صد مرتبط و موثر و علاقمند به تعامل و همکاری با این گونه پروژه ها را، فارغ از کشور و محل اقامت آنها به گروه دعوت و اضافه نمایند. بخصوص با توجه به  رسالت کلمبیران  برای توسعه و  معرفی شعر فارسی  (و نه فقط شعر ایرانی)  حتما نهایت کوشش برای عضو گیری و بکارگیری نظرات و ظرفیت های ادبی نویسندگان و شعرای روز تاجیک و افغان نیز بکارگرفته شود تا به کمک این افراد آثار برجسته و شاخص کهن و معاصر و حال حاضراز ادبیات این کشورها نیز (مثلا اقبال لاهوری و غیره) در مرکز ادبیات وبسایت منتشر شود

پنجم – با توجه به  تعدد زیاد شعرا و نویسندگان و اشعار و آثار، پیشنهاد می شود شروع کار در بخش آثار منظوم غیر کلاسیک،  با  دو بیتی و چند بیتی های کوتاه  و در مورد آثار غیر منظوم نظیر بلاگ ها و نوشته های ادبی غیر منظوم،  شروع کار با تمرکز روی آثار کوتاه باشد تا امکان ترجمه به زبانهای دیگر سایت با سرعت بالا و حد اکثرکیفیت ترجمه،  بیشینه (ماکزیمم) گردد. البته در صحفه  و یا پروژه دیگری که نیازو یا امکان  ترجمه نداشته باشد می توان آثار  بیشتر و کاملتر و طولانی تری از شاعران و سرایندگان را برای معرفی ایشان بین فارسی زبانان جهان منتشر نمود

یک نمونه  تک بیتی از آثار فراوان نویسنده و شاعر ایرانی کانادایی، پریناز ژندی، مقیم ونکوور. امیدواریم روزی توسط اعضا گروه، این گونه آثار به همین گونه منظوم به سه زبان دیگر سایت نیز (انگلیسی و فرانسوی و اسپانیایی) ترجمه شده و با روش مشابه و با گرافیگ های زیبا در یک پروژه معین  به منظور معرفی آثار شاعران ایرانی کانادایی، در مرکزادبیات سایت منتشر گردد

ششم – پیشنهاد می شود اعضای گروه از دوستان هنرمند خود دعوت نمایند تا  برای این گروه فیسبوکی و حتی المقدور برای سایر قسمتها و پروژه های اصلی و زیرمجموعه مرکز ادبیات سایت، طرح و لوگوی ماندگار و متناسب با موضوع و کارکرد مربوطه  تهیه کرده و به گروه یا وبسایت هدیه نمایند. البته این دسته از هنرمندان و طراحان همچنین می توانند حتی خارج ازحوزه محدود به مرکز ادبیات سایت، اصولا در جهت همسان سازی و استانداردسازی و یکتاسازی  تمام لوگوها و گرافیکهای شاخص هر مرکز یا هر پروژه دیگر سایت نیز، با کلمبیران همکاری حرفه ای و افتخاری بلند مدت و پایدار برقرار ساخته و نام خود را بعنوان یک همکار ثابت و دائمی درسایت کلمبیران ثبت نمایند و از این طریق به مخاطبین سایت و متقاضیان احتمالی سفارش طرح و آثار مشابه برای سایر سایتها و شرکتهای فارسی زبان و غیر فارسی زبان در اقصی نقاط جهان نیزمعرفی شوند


COLOMBIRAN NETWORKS

RÉSEAUX DE COLOMBIRAN

 

REDES DE COLOMBIRAN

شبکه های کلمبیران


2760 Total Views 5 Views Today

Related Post

You may also like...